APP下载
反馈
3.6 缩略语的翻译
1706 播放
收藏
下载
手机看
登录后可发评论

评论沙发是我的~

热门评论(0)
    全部评论(0)
      选集(94)
      自动播放
      [1] 1.1 翻译的定义(上)
      2.6万播放
      05:14
      [2] 1.1 翻译的定义(下)
      3976播放
      05:13
      [3] 1.2 翻译的标准(上)
      6999播放
      07:50
      [4] 1.2 翻译的标准(下)
      2436播放
      07:49
      [5] 1.3 直译和意译(上)
      6550播放
      05:56
      [6] 1.3 直译和意译(下)
      2436播放
      05:54
      [7] 1.4 零译和加注法(上)
      3990播放
      06:40
      [8] 1.4 零译和加注法(下)
      1660播放
      06:38
      [9] 1.5 形译和解释性翻译
      3286播放
      09:30
      [10] 1.6 音译原则(上)
      1945播放
      09:23
      [11] 1.6 音译原则(下)
      1626播放
      09:23
      [12] 4.1 英汉语言形态对比(1)(上...
      3163播放
      07:06
      [13] 4.1 英汉语言形态对比(1)(下...
      1579播放
      07:07
      [14] 4.2 英汉语言形态对比(2)(上...
      2007播放
      09:55
      [15] 4.2 英汉语言形态对比(2)(下...
      1029播放
      09:51
      [16] 4.3 英汉语言形态对比(3)(上...
      1851播放
      07:59
      [17] 4.3 英汉语言形态对比(3)(下...
      1122播放
      07:59
      [18] 4.4 英汉语句对比(上)
      3277播放
      10:52
      [19] 4.4 英汉语句对比(下)
      906播放
      10:50
      [20] 5.1 语法分析
      2575播放
      08:28
      [21] 5.2 逻辑分析(上)
      2155播放
      06:28
      [22] 5.2 逻辑分析(下)
      1502播放
      06:31
      [23] 2.1 词语的意义(1)(上)
      1566播放
      05:41
      [24] 2.1 词语的意义(1)(下)
      1689播放
      05:47
      [25] 2.2 词语的意义(2)(上)
      1460播放
      06:50
      [26] 2.2 词语的意义(2)(下)
      1667播放
      06:47
      [27] 2.3 词语的意义(3)(上)
      1745播放
      08:11
      [28] 2.3 词语的意义(3)(下)
      1196播放
      08:14
      [29] 2.4 词语意义关系及英汉词语对...
      1692播放
      10:03
      [30] 2.4 词语意义关系及英汉词语对...
      1480播放
      10:02
      [31] 2.5 语境与词义(上)
      1593播放
      06:33
      [32] 2.5 语境与词义(下)
      1532播放
      06:35
      [33] 3.1 词义的确定
      1430播放
      08:54
      [34] 3.2 科技术语翻译(上)
      1774播放
      09:17
      [35] 3.2 科技术语翻译(下)
      815播放
      09:13
      [36] 3.3 社会科学术语翻译(上)
      1873播放
      09:06
      [37] 3.3 社会科学术语翻译(下)
      819播放
      09:07
      [38] 3.4 词语的文化性和习语翻译(上...
      1382播放
      08:55
      [39] 3.4 词语的文化性和习语翻译(下...
      1286播放
      08:56
      [40] 3.5 文化词语的翻译(上)
      1779播放
      07:51
      [41] 3.5 文化词语的翻译(下)
      937播放
      07:55
      [42] 3.6 缩略语的翻译
      1706播放
      待播放
      [43] 3.7 汉语词后缀 “化”的翻译(...
      2008播放
      08:18
      [44] 3.7 汉语词后缀 “化”的翻译(...
      1369播放
      08:20
      [45] 6.1 重复法
      1441播放
      07:55
      [46] 6.2 增词法(上)
      1512播放
      06:01
      [47] 6.2 增词法(下)
      1455播放
      05:58
      [48] 6.3 汉译英词语省译(上)
      2057播放
      06:10
      [49] 6.3 汉译英词语省译(下)
      1322播放
      06:12
      [50] 6.4 英译汉减词法(上)
      1916播放
      05:32
      [51] 6.4 英译汉减词法(下)
      979播放
      05:36
      [52] 8.1 分句法
      1318播放
      09:15
      [53] 8.2 合句法
      1420播放
      05:01
      [54] 9.1 英语特殊否定句的汉译(1)
      1647播放
      08:10
      [55] 9.2 英语特殊否定句的汉译(2)
      1100播放
      09:21
      [56] 9.3 特殊肯定句的汉译(上)
      1080播放
      05:43
      [57] 9.3 特殊肯定句的汉译(下)
      1370播放
      05:46
      [58] 7.1 定语从句的翻译(1)
      1349播放
      09:02
      [59] 7.2 定语从句的翻译(2)
      1041播放
      07:35
      [60] 10.1 科技英语翻译中数的处理 ...
      1637播放
      06:34
      [61] 10.2 科技英语翻译中数的处理 ...
      1676播放
      09:55
      [62] 11.1 汉语无主语句的翻译(上)
      1595播放
      06:02
      [63] 11.1 汉语无主语句的翻译(下)
      854播放
      06:01
      [64] 14.1 汉英翻译的实述虚化(上)
      1304播放
      07:49
      [65] 14.1 汉英翻译的实述虚化(下)
      1074播放
      07:49
      [66] 14.2 汉英翻译的虚述实化(上)
      1458播放
      05:05
      [67] 14.2 汉英翻译的虚述实化(下)
      1462播放
      05:06
      [68] 12.1 契约文体与翻译(1)(上...
      1080播放
      06:13
      [69] 12.1 契约文体与翻译(1)(下...
      1593播放
      06:18
      [70] 12.2 契约文体与翻译(2)(上...
      808播放
      07:19
      [71] 12.2 契约文体与翻译(2)(下...
      815播放
      07:21
      [72] 13.1 文本类型与翻译策略(上)
      1674播放
      06:51
      [73] 13.1 文本类型与翻译策略(下)
      1004播放
      06:50
      [74] 13.2 法律翻译(上)
      2097播放
      08:44
      [75] 13.2 法律翻译(下)
      776播放
      08:41
      [76] 13.3 科技翻译(1)(上)
      1744播放
      05:53
      [77] 13.3 科技翻译(1)(下)
      818播放
      05:55
      [78] 13.4 科技翻译(2)(上)
      1252播放
      05:27
      [79] 13.4 科技翻译(2)(下)
      663播放
      05:25
      [80] 15.1 语言的可译性问题(1)(...
      1685播放
      06:43
      [81] 15.1 语言的可译性问题(1)(...
      993播放
      06:40
      [82] 15.2 语言的可译性问题(2)(...
      1450播放
      08:58
      [83] 15.2 语言的可译性问题(2)(...
      1158播放
      08:57
      [84] 16.1 误译(上)
      1489播放
      10:50
      [85] 16.1 误译(下)
      1482播放
      10:51
      [86] 16.2 有意文化误译(上)
      1513播放
      12:53
      [87] 16.2 有意文化误译(下)
      874播放
      12:54
      [88] 17.1 异化翻译的可接受性问题(...
      1833播放
      06:00
      [89] 17.1 异化翻译的可接受性问题(...
      754播放
      06:02
      [90] 17.2 中国英语和中国式英语(上...
      2227播放
      07:33
      [91] 17.2 中国英语和中国式英语(下...
      853播放
      07:33
      [92] 17.3 翻译中的假朋友
      1441播放
      09:10
      [93] 17.4 校译(上)
      1416播放
      06:10
      [94] 17.4 校译(下)
      910播放
      06:09
      为你推荐
      07:07
      1. 词与术语的翻译(下)
      1314播放
      08:42
      【学英语必备】100常用英语名词 ...
      2226播放
      05:17
      很有效的日语动词的活用分类速记!
      1199播放
      03:37
      知识这个单词是可数名词还是不可数?...
      1320播放
      12:41
      2、第一章核心词法突破-第一讲 名...
      2.9万播放
      05:19
      1.4 现代汉语语法特点(上)
      6329播放
      01:39
      MSE之FCE高频词汇:ing动词...
      1866播放
      05:40
      3.9 语法分析-活前缀
      1608播放
      11:11
      爱课程-词类活用(四)(中)
      1447播放
      10:47
      词类的活用(下)(上)
      2880播放
      13:17
      你可能不知道的高阶词汇:同名形容词
      1.3万播放
      03:02
      单词意思你都了解吗?常用单词要积累...
      1026播放
      02:52
      如何用词根词缀来区分考研词义
      1126播放